Page 1 sur 1

Fenêtre attributs de mesure : mauvaises traductions

Posté : 8 mai 2011 à 23:48
par michelp
En anglais : Position notes : "Evenly across measure" signifie "Positionner les notes de manière égale dans LA mesure".

Dans la version 2011 Mac Fr, cela a été mal traduit, par "Position des notes : même à travers LES mesures".

(NB : la traduction est correcte dans la version PC 2009 Fr : "Positionner régulièrement les notes dans LA mesure")
Image (Finale 2011 Mac Anglais)

Image (Finale 2011 Mac Fr)

Re: Fenêtre attributs de mesure : mauvaise traduction

Posté : 19 mai 2011 à 15:54
par Ouhla
Une indication manquante sur la version Mac fr 2011 dans ces attributs de mesures :
"Masquer les éléments de précautions Indications de mesure" Il faut lire : "Masquer les éléments de précaution pour les clés, tonalités, et Indications de mesures"
Attributs de mesures MAC 2011 .png
Attributs de mesures MAC 2011 .png (112.11 Kio) Vu 1850 fois
Deux défauts de traduction toujours présents sous MAC 2012 Français

On voit que la traduction PC n'est pas complète non plus, et peut elle aussi porter à confusion
Attributs de Mesures PC 2011.png
Attributs de Mesures PC 2011.png (63.73 Kio) Vu 1850 fois